I don’t know
if you’ve ever tried to learn a language using the ‘Michel Thomas Method’ – I’ve
found it very useful – and one interesting comment he makes is that by learning
another language you often learn more about your own. That also applies to
teaching your own language. I’ve had the pleasure of teaching several Spanish
and Latin American students English online for a few years now and it’s taught
me things about my native language that I’d never considered – or been taught – before.
A few
aspects of the language have always puzzled me, however. Even from a relatively
young age it struck me as odd, when learning history to encounter statements
such as, “Henry VIII built… such a such a place.” I couldn’t help imagining a portly
bloke, wearing a round hat and a burgundy dress, shoving a wheelbarrow around a
construction site. How absurd to say he built the darn place, lots of other
folks did the hard graft. It always struck me as unfair that these workers didn’t
get a mention. Actually, calling on my sketchy knowledge, (I was probably too
busy imagining King H laying bricks than paying attention) I believe he
demolished as many places as he built. (Though it wasn’t him doing the
demolishing of course.)
Inevitably
idioms are some of the particularly quirky aspects of any language. For a
nation of animal lovers, we seem to have adopted some pretty gruesome examples,
such as ‘flogging a dead horse’ and ‘there’s more than one way to skin a cat’*.
However, what about some of the everyday phrases we take for granted?
“Do you need
a lift? I could drop you off at the bridge…” (“Aaagh!” Splash!)
“I’m just
off to pick up the kids…” (They get heavier every day.)
“Make yourself
at home. Pull up a chair…” (Wouldn’t it be better to pull along a chair?
I’ve already got my arms full, with all these kids of mine I’ve picked up…)
Maybe it’s
because I attended a humble comprehensive** that I don’t particularly remember
studying the use in English of the passive voice and conditionals. However, it
seems most English language courses for students from abroad are obsessed by
them. They often have to learn seemingly endless conjugations and tenses of the
passive voice – frankly most of my students know these far better than I do, though
it seems to me that the sentences they have then learned to construct through
hours of arduous study are only likely to be used by the average person once a millennium.
They also
expend a lot of mental effort grappling with the various permutations of the
conditional form. In my ignorance I had no idea that sentences I used
unthinkingly had terms attached to them, such as the First conditional for a
likely event (“If it rains, you will get wet”) through to the Third conditional
for a now impossible outcome (“If I’d actually done some work at university, I
would have got a decent job afterwards”).
What I find
most amusing about these terms for the conditionals is the existence of the so
called Zero conditional, the statement of plain facts (“If you heat water, it
will boil”). I can’t help imagining that at some time in the past at Make Up
the Grammar Rules HQ someone dashed into the boardroom screaming hysterically, “They’ve
discovered a conditional that’s simpler than the First Conditional… What are we
going to do?” After the initial panic had subsided, interspersed perhaps with
comments such as “Oh no!”, “This is awful” and perhaps appropriately, “If we
don’t find a solution to this quandary, we will look foolish” and “If we had
thought of this before, we wouldn’t have this problem now” perhaps they
reluctantly had to name it the Zero conditional, relieved at least that no one
managed to form an even simpler conditional form that would have had to be
called the Minus One conditional.***
Another idiosyncrasy
of language courses for those leaning English seems to be that certain words
are – presumably inadvertently – not used. I often use articles from other
sources and was – appropriately – astonished when it transpired that none of my
otherwise highly advanced students had come across this word. Likewise with
terms such as having flair or being gifted to describe someone showing talent,
along with expressions such as “run of the mill” and “creating a stir”.
One concept
many of my Spanish speaking students find difficult to comprehend is the idea
and apparent attraction of spelling competitions. For Spanish speakers this
would be a nonsense, like a football team playing against no opponents. This is
because, unlike in English, each letter is only associated with one phoneme and
each letter is sounded. (There are some exceptions of course but they are so
few they would be soon learned.)
As you can
imagine they are befuddled by words such as comfortable and favourable
containing two adjacent silent letters. It’s been through working with my
students that it’s dawned on me that you can only hear half of the letters in
the word ‘height’ and since the second e in heightened is only lightly sounded
(I believe the technical term is ‘Schwa”) that means only 55% of the word is
expressed. The word acknowledged is an interesting oddity, given that the k in know
is silent… but the c is sounded as a k!
Just one
last little addition of which I am modestly proud. As is often the case my
students (as well as previously GSCE students in the UK) ask me for guidance in
correctly making a distinction when speaking between can and can’t. I don’t
know if it’s help but I came up with this little ditty. “I can do the Can-Can
but my aunt can’t”.
*Though
presumably not the same cat.
**To be
specific Dorcan Comprehensive in Swindon, which I was proud to attend and wish
I could thank the largely excellent staff there for all gained from doing so.
***A good
friend of ours, Seรกn Heaver, a former physics teacher told
me when we were discussing this notion that a similar zero law of
thermodynamics had to be devised when it was realised that a simpler law than
those already assigned numbers existed.
No comments:
Post a Comment