Ballad of the Moon Moon
TRANSLATED BY SARAH ARVIO
For Conchita García Lorca
Moon came to the forge
in her petticoat of nard
The boy looks and looks
the boy looks at the Moon
In the turbulent air
Moon lifts up her arms
showing — pure and sexy —
her beaten-tin breasts
Run Moon run Moon Moon
If the gypsies came
white rings and white necklaces
they would beat from your heart
Boy will you let me dance —
when the gypsies come
they’ll find you on the anvil
with your little eyes shut
Run Moon run Moon Moon
I hear the horses’ hoofs
Leave me boy! Don’t walk
on my lane of white starch
The horseman came beating
the drum of the plains
The boy at the forge
has his little eyes shut
Through the olive groves
in bronze and in dreams
here the gypsies come
their heads riding high
their eyelids hanging low
How the night heron sings
how it sings in the tree
Moon crosses the sky
with a boy by the hand
At the forge the gypsies
cry and then scream
The wind watches watches
the wind watches the Moon
Photo by my older son. |
3 comments:
Some people call the Earth's Moon Luna.
That Lorca poem is really special.
I had made a comment and then another thing occurred to me. Our kids speak Spanish (I do not but their dad does) and so when the wee one hears 'Luna' and 'Moon' he is undoubtedly thinking of them as the same word. (I had initially said that when we say 'the moon' we are only ever thinking of our own moon, but that is from my own point of view and not his, on reflection!) Many thanks for causing the thought!
Post a Comment